Dyskusja:Gwara białostocka

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

Jezeli ktos z Bialegostoku/Podlasia chce pomoc w pracy nad slowniczkiem to zapraszam. Zastanawiam sie czy nie wymienic odzielnie gwary i odzielnie dialektu - wszystko razem w kupie miesza jedno z drugim.--Screen2 06:33, 10 cze 2004 (CEST)

Metr kartofli - czy raczej metr ziemniakow?--Screen2 04:01, 11 cze 2004 (CEST)

to nazwa rośliny z rodziny bulwiastych zależy od regionu, nie sama miara. Halibutt 05:00, 11 cze 2004 (CEST)
Czy kupujac 100 kg ziemniakow, uzyl bys okreslenia "poprosze metr kartofli"?--Screen2 14:47, 11 cze 2004 (CEST)
Nie tylko użyłbym, ale i używam. Co więcej, moja rodzina z Kielc też kupuje metr kartofli (choć w Kielcach chyba nieco bardziej rozpowszechniony jest ziemniak). Halibutt 15:46, 11 cze 2004 (CEST)

Cześć. znalazłam tę stronę przez przypadek. Tak się składa, że zajmuję się zbieraniem słownictwa białostoczan dość profesjonalnie, tzn. należę do pracowni na tutejszym uniwerku, która się takowymi badaniami zajmuje. Pomyślałam sobie, że może ktos chciałby pomóc? Na przykład dać kontakt do osoby urodzonej w Białymstoku, która ma wiecej niż 50 lat. Bardzo by mi się to przydało. W planach pracowni znajduje się praca zbiorowa dotycząca języka białostoczan, a moze nawet i słownik? Zobaczymy. Wszystkim zainteresowanym zostawiam kontakt: mission-impossible@wp.pl. Pozdrawiam :)

Ja bym prosił o cetnar pyr ;P. Jeśli kogoś to interesuje to nazwa naukowa omawianej roślinki to psianka ziemniak (Solanum tuberosum) Radomil 18:35, 4 lip 2004 (CEST)

Machorka[edytuj kod]

Anonim do hasła machorka - lichy tytoń dodał informację (nieprawda - machorka to tytoń do żucia!). Czy ktokolwiek mógłby to potwierdzić? Nigdy nie spotkałem się ani z takowym określeniem, ani też z odmianami machorki nadającymi się do żucia. W rosyjskim (z którego słowo to się wywodzi) machorka oznacza zazwyczaj tytoń rodzimej produkcji, a więc kiepski. Do tego słowo upowszechniło się na określenie rodzaju mocno macerowanej krajanki tytoniowej o długich liściach, używanej do przyrządzania papierosów. Na samą myśl o żuciu mocno macerowanego tytoniu wątpia mi się przewracają; tytoń do żucia zazwyczaj jest lekko macerowany, bo inny zwyczajnie powoduje odruch wymiotny (sprawdziłem - niestety...). Czy rzeczywiście w Białymstoku słowo to ma inne znaczenie?

Poza tym, jeśli nie - jest to słowo ogólnopolskie, a nie typowo białostockie. Halibutt 17:41, 22 sie 2004 (CEST)

Machorka to inna nazwa rośliny tytoń bakun (Nicotiana rustica). Nazwa pochodzi z rosyjskiego, a ma podobny status jak "kartofel" (nazwa ziemniaka, a raczej psianki ziemniak zapożyczona z niemieckiego). Radomil 09:50, 25 sie 2004 (CEST)

Nie chodziło mi o użycie biologiczne tylko potoczne. Halibutt 00:53, 26 sie 2004 (CEST)
Podałem biologiczne, aby nie zastanawiać się czy termin jest znany poza granicami regionu czy nie (jest znany i poodałem w jakim znaczeniu).Radomil 15:26, 27 sie 2004 (CEST)
Owszem w innych regionach wyraz "machorka" jest również stosowany, często jako słowo wymienne dla tytoniu (nie koniecznie do żucia), jednak w Białymstoku najczęściej używa się go w odniesieniu do kiepskiej jakości zazwyczaj mocnego tytoniu własnej produkcji, często używając formy "machora" ("co za machora/ale machora") dla podkreślenia tej jakości. Caligo 00:53, 11 lip 2005 (CEST)

'Dla','weź' czy mówienie dźwięcznego i bezdźwięcznego h - te cechy gwary nadal występują, także wśród młodszych osób. Sam tak mówię, a mam 18 lat. Moi rówieśnicy również. reszta jednak zanika, występuje u osob starszych. Osobliwe wyrazy mogę usłyszeć z ust mojej babci. Monk

Heh, racja, ja dopóki nie wszedłem przypadkowo na tę stronę, myślałem, że takie konstrukcje "dać coś dla kogoś", "weź coś zrób" to najczystsza polszczyzna ;) Jeszcze mi się z podlaską/białostocką gwarą kojarzy przestawianie wyrazów, szczególnie w zdaniach z "się" np. "Nie myłem dawno się", szczególnie jak się ogląda serial Ranczo, to można to wyłapać, jak samemu się mówi, to nie zwraca się na to uwagi, wszystko takie normalne się wydaje ;)
A jak u was z zaciąganiem, bo u mnie jak rodzina w warszawy przyjeżdża to mi mówi, że 'trochę'

zaciągam ;) --Slave0001 (dyskusja) 17:26, 15 lis 2010 (CET)



Fajnie, że taka gwara istnieje. Widać w niej związki ze Wschodem, których nie należy się wstydzić, a wręcz odwrotnie - warto pielęgnować.

Wiele wyrazów czy zwrotów, ujętych tu jako gwara białostocka, funcjonuje także w inych rejonach Polski, niegdyś związanych z Rosją.


O tak o![edytuj kod]

Studiuję w Białymstoku od ponad pół roku, sam zaś pochodzę z Mazowsza. Pierwsze co rzuca się w oczy i uszy rozmawiając z białostoczanami to nadużywanie zwrotu "o tak o".

"-Jak to zrobić?" -"No normalnie, o tak o!"

Zwrot ten może mieć również formę pytania:

-"I wtedy liczysz to w ten sposób." -"Tak o?

Warto o tym napisać bo to wg mnie najbardziej charakterystyczny element ich gwary:)

Niektóre cechy są podobne do wymowy grudziądzkiej.[edytuj kod]

W Grudziądzu także występują te cechy:

  • używanie w roli czasownika posiłkowego słówka "weź" (np. weź otwórz okno)
  • zwarcie krtaniowe podczas wymowy "e" w wyrazie "nie", przez co słowo to staje się dwusylabowe (stąd nie-e)
  • specyficzne znaczenie niektórych słów, np. taryfa – taksówka, łachy – ubrania, dalibóg – "Bóg mi świadkiem".

To tak dla ciekawostki.

z Wikipedia:Zgłoś błąd w artykule[edytuj kod]

Status: niezałatwione

Zgłoszenie zostało przeniesione z Wikipedia:Zgłoś błąd w artykule ponieważ prawdopodobnie nie zostało rozwiązane w ciągu 45 dni.

Pod akapitem "Fonetyka" wydaje mi się, że wymienione spółgłoski ciszące nie są wymawiane jak w wyrazie "sinus" i podanych kolejno, lecz jak spółgłoski pośrednie między "s" a "ś". Właśnie taka fonetyka jest nazywana śledzikowaniem. Zgłasza: Wielbiciel Wikipedii i student PW 88.220.137.32 (dyskusja) 20:33, 23 lip 2012 (CEST)

  • W standardowym polskim pierwsza głoska słowa sinus jest właśnie czymś pośrednim między pierwszą głoską słowa syn a pierwszą głoską słowa siano, ale jak to ma się do śledzikowanego ś, to nie podejmę się rozstrzygać. Panek (dyskusja) 09:04, 24 lip 2012 (CEST)