Dyskusja:Język francuski

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

Zajrzałam wyrywkowo, przywiedziona linkiem z witryny www.szkolenia-jezykowe.com, która opiera się na Wikipedii. Nie wiem kogo to bardziej dyskwalifikuje... W każdym razie rację ma osoba wyrażająca tu niepokój, że opracowanie jest jakby "kolega tłumaczył koledze". Niby też można, tylko że wtedy trzeba jednak również nie robić błędów.

Dam przykład dot. działu "Alfabet", jeden z wielu żeby czytelników nie zanudzić, cytuję:

e (w środku wyrazu) jak "e" (Mercure), czasem jak "y" np. regrouper [rygrupe]

Oba wyrazy są źle dobrane, a zasady nieprawdziwe. "E" w środku wyrazu czyta sie zależnie od miejsca w sylabie, a nie w wyrazie. Tak jak polskie 'e' tylko wtedy, gdy jest to sylaba zamknięta, jak w tym wypadku oraz wielu innych (Méditerranée, cahier, moderne). Natomiast drugi pogląd, że 'regrouper' jest przykładem na wymowę bliską 'y', to zupelny błąd. Transkrypcja międzynarodowa to: [ʀəgʀupe]. W tym słowie pierwsze 'e' jest oznaczone jako 'ə'. Wymawia się je układając usta jak do naszego 'o', ale emitując 'e'. Przy szybszej wymowie, w mowie potocznej lub w regionalizmach ma tendencję do zaniknia. Drugie 'e' w 'regrouper' jest emitowane jak nasze, ale tylko pod warunkiem że usta ułożymy do 'y', jeszcze bardziej je rozciągając (spróbujmy się przy tym ćwiczeniu uśmiechnąć).

To tyle tytułem przykładu. Domyślam się, że nie mogę tak po prostu wyrzucić tego całego podrozdziału pt. "Alfabet", na co miałabym ochotę. Na poprawianie nie mam czasu, to ciężka robota na kilka dni. Może Wikipedia doczeka się kogoś o większym zaangażowaniu... oby.

Ilmatar

PS. Tak dawno tu nie byłam, że już nie wiem jak się robi podpis ;-) Kiedyś ti były 4 tyldy...

Dodanie linków do ling.pl[edytuj kod]

Przepraszam, że dodałem linka niezalogowany (IP 83.29.141.125). Chciałem dodać linka do darmowego słownika polsko-francuskiego i francusko-polskiego, ling.pl. Dla wszystkich, którzy uczą się francuskiego może to być przydatne źródło. bazy są unikalne, nie ma ich na innych serwisach (powielana jest bardzo niewielka część baz angielskich, niemieckich i francuskich; we francuskim jedna duża baza Ectaco). pundit 18:45, 14 list 2006

Rodzajnik[edytuj kod]

Rodzajnik [edytuj] Rodzajnik w języku francuskim podobnie jak w polskim występuje w dwóch rodzajach: męski i żeński, a także jego liczbę pojedynczą i mnogą. Wyróżniamy dwa typy rodzajników: określone i nieokreślone.


Niech mnie ktos poprawi jesli sie myle: w polskim wystepuja trzy rodzajniki (meski, zenski i nijaki). Proponuje skasowanie drugiej czesci pierwszego zdania.


Uważam, że zdanie jest w zupełności poprawne, lecz niezbyt szczęśliwie sformułowane. Proponuję "Rodzajnik w języku francuskim występuje w dwóch rodzajach - męskim i żeńskim w liczbie pojedynczej oraz w liczbie mnogiej, w której jednak nie rozróżnimy rodzajów. Zarówno w liczbie pojedynczej jak i mnogiej rodzajnik ma formę określoną i nieokreśloną.". Wtedy można usunąć zdanie z nawiasu "(nie ma rozróżnienia na rodzaje)" przy "Liczba mnoga".

Nie można też wystosować żadnej analogii do języka polskiego, gdyż nie posiada on czegoś takiego jak rodzajnik, a jedynie rodzaje: męski, żeński i nijaki (singularis) oraz męskoosobowy i niemęskoosobowy (pluralis).

Podaję definicję rodzajnika za PWN: "element towarzyszący w niektórych językach rzeczownikowi i określający jego rodzaj, komunikujący, czy desygnat rzeczownika jest wymieniony jako jednostka wiadoma (określony) czy tylko jako przedstawiciel klasy (nieokreślony); np. ang. the table — a table (ten stół — jakiś stół)." żródło: http://encyklopedia.pwn.pl/haslo.php?id=4575053

O czasownikach 3 grup[edytuj kod]

W sekcji o czasowniku w języku francuskim jest zdanie mówiące, że czasowniki w języku francuskim dzielą sie na 3 grupy, po czym jest dwukropek i wymienionych jest 5 kategorii czasowników. Jakby tego było mało, wszystkie należą do 1. grupy.

Czy ktoś kompetentny mógłby to uzupełnić? Ja niestety wszedłem na tę strone właśnie po to, by dowiedzieć sie jaka jest ta 3. grupa...

==

Już niebawem zajmę się tym zagdnieniem, III grupa to czasowniki nieregularne, więc temat skomplikowany. Proszę o cierpliwość.

Ilmatar, 13.12.2009, g 17.00

Kompetencje[edytuj kod]

Dla mnie cały ten artykuł napisany jest w sposób nieformalny, jakby kolega tłumaczył koledze. Wszystko opisane jest mało konkretnie i jest raczej słabo przejrzyste. Należałoby raczej pozmieniać większość treści, jakoś sensownie wyróżnić słowa francuskie, etc. Może wzorować się na angielskiej Wikipedii?

Co więcej, ten artykuł podaje nieprawdziwe dane co do liczby osób mówiących po francusku. Ani a www.ethnologue.com, ani Encarta ani CIA Worldfactbook nie potwierdza tych rewelacji, a one są najbardziej miarodajnym źródłem statystycznym. Wg. tych źródeł po francusku mówi 65mln (www.ethnologue.com)-78mln (Encarta) jako językiem ojczystym a jako obcym 50mln (www.ethnologue.com) Razem daje to 115 mln mówiących. Liczby 175mln -mówiących jako pierwszym i 280mln jako obcym to fantastyka naukowa. Chciałem zmienić te banialuki, ale ktoś cofnął moje zmiany. Nie wiem, czy to jakiś zatroskany nauczyciel francuskiego chce w ten śmieszny sposób podnieść rangę swojego przedmiotu, czy jakiś niepoprawny frankofil, ale kłamstwem wiele nie zwojuje. Wystarczy, że ktoś wejdzie na anglojęzyczną stronę wikipedii o języku francuskim, a tam zobaczy zupełnie inne dane. Anglicy takie naciąganie statystyki nazywają wishful thinking :) Podobne idiotyzmy ktoś powypisywał odnośnie Amerykanów, którzy mają się tak często uczyć francuskiego. Ciekawe, z którego palca to zostało wyssane :) Amerykanie uczą się hiszpańskiego, a francuski język w USA to język niszowy, jak włoski, czy niemiecki.

Québec[edytuj kod]

Czemu nie ma mowy o użytkowaniu język franc. w kanadyjskiej prowincji Quebec, gdzie ma on status urzędowego (a poza tym zamieszkuje tam jedna z liczniejszych grup użytkowników tego j. poza Francją - 1,5 mln)?

--

Jak to "nie ma mowy", skoro "jest mowa"? (Ilmatar (dyskusja) 15:23, 7 sty 2010 (CET))


|IA=}}

Kambodża i Wietnam[edytuj kod]

79.94.27.160 (dyskusja) (17 949 bajtów) napisał w opisie, ale niczego nie zmienił w artykule, cofnęłam:

(J. fr jest) dziś jedynie przez sędziwych mieszkańców tych terenów. W Kambodźy praktycznie francuski znają tylko bardzo starzy ludzie, pokolenie średnie i najmłodsze mówi wyłącznie angielskim. Podobnie jest w Wietnamie.


1. Od jakiego wieku liczy się "bardzo starych ludzi"?

2. Wiki wymaga podawania źródeł, takie wpisy jak ten nie spełniają wiki-kryteriów.

Ilmatar (dyskusja) 10:21, 5 paź 2011 (CEST)