Dyskusja wikiprojektu:Biblia

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania


Archiwum: część 1, część 2, część 3

{{Portal}}[edytuj kod]

Uprasza się osoby edytujące artykuły biblijne o stosowanie ścieżki wywołania szablonu {{Portal|Biblia}}, zamiast {{Portal|Biblia|grafika=Open bible 01 01.svg}} lub podobnych – parametr grafika jest zbędny (grafikę symbolu Biblii narzuca moduł {{#invoke:Portal/grafika}}). Obecnie usuwane są zbędne parametry grafika z listy w kategorii „Szablony portali ze zbędnymi parametrami. Kszapsza (dyskusja) 14:45, 28 mar 2015 (CET)

Tetragram czy nie?[edytuj kod]

Cieszyn kosciol Marii Magdaleny Opatrznosc.JPG

Proszę się przyjrzeć załączonej ilustracji. Uznanie liter wpisanych w trójkąt za JHWH nie było dla mnie oczywiste, ale kto inny to zrobił. Czy to Imię Boże? Albertus teolog (dyskusja) 21:51, 30 kwi 2015 (CEST)

  • Najwyraźniej artysta miał zamiar wstawić w trójkąt tetragram, ale nie uporał się z powodzeniem z problemem pisania od prawej do lewej, tak że litery H zamiast na 2. i 4. pozycji umieścił jako 1. i 3. Chyba najbardziej prawidłowe byłoby zakwalifikowanie do kategorii tetragramów zapisanych z błędem (tu jest 2 razy czeski błąd). --Wiklol (Re:) 17:31, 1 maj 2015 (CEST)
To co mówisz wydaje się rozsądne. Nie znam hebrajskiego i stąd moja niepewność. Albertus teolog (dyskusja) 00:32, 2 maj 2015 (CEST)
Jeśli to czeski błąd, to do potęgi, bo wszystkie litery są poprzestawiane i w dodatku trochę koślawe. Mamy tu HJHW, czyli żadna litera nie jest na swoim miejscu. Nevermore (dyskusja) 00:45, 2 maj 2015 (CEST)
Właśnie. Najpierw myślałem, że to od lewej do prawej, ale jod mnie zmyliło. A może to oznaczać jakieś inne słowo? Czy to pewne, że to losowa kolejność liter Tetragramu? Albertus teolog (dyskusja) 00:50, 2 maj 2015 (CEST)
To jest tetragram pisany w odwrotnej kolejności, od lewej do prawej, jod ma nieprawidłowy kształt, ale to się zdarzało. LJanczuk qu'est qui ce passe 01:19, 2 maj 2015 (CEST)
To NIE jest tetragram pisany od lewej do prawej. Gdyby tak było, litera jod (ta krótka kreseczka) stałaby z lewej strony. Tymczasem po lewej mamy waw (dłuższą kreskę). Kolejność jest jednoznaczna i proszę z nią nie polemizować. Kolejność to (patrząc od prawej): HJHW. Nevermore (dyskusja) 11:05, 2 maj 2015 (CEST)
Niedawno remontowali/restaurowali ten ołtarz. Robotnicy założyli lietrki, a konserwator im nie zwrócił uwagi, że pomylili kolejność. No bo nie każdy konserwator musi znać hebrajski. Oto rozwiązanie zagadki. Bum. Abraham (dyskusja) 00:39, 6 lis 2015 (CET)

Czy wiesz – The Orthodox Corruption of Scripture[edytuj kod]

LJanczuk qu'est qui ce passe 07:58, 28 lis 2015 (CET)

Nazwa przekładu EIB[edytuj kod]

W związku z opublikowaniem Starego Testamentu należałoby dokonać zmiany tytułu artykułu Nowe Przymierze i Psalmy (Ewangeliczny Instytut Biblijny). Moim zdaniem najlepiej zastosować już stosowaną tu nazwę "Biblia Ewangeliczna (a może "ewangeliczna"?), przekład literacki". Raczej nie oficjalną nazwę "Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza" bo jest raczej zbyt ogólna. Ale wolę kwestię podać pod dyskusję. Krzysiek10 (dyskusja) 17:20, 1 paź 2016 (CEST)

  • Na okładce jest tak: "Biblia. Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza" i mniejszą czcionką "Przekład: Ewangeliczny Instytut Biblijny". Nigdzie we wprowadzeniu czy komentarzach nie pojawia się określenie "Biblia Ewangeliczna" i nie wiem czy je możemy arbitralnie tworzyć. Moja propozycja to "Biblia w przekładzie Ewangelicznego Instytutu Biblijnego". rdrozd (dysk.) 22:21, 1 paź 2016 (CEST)
    • Moim zdaniem dobra propozycja i nie powinna budzić sprzeciwów. Wstępnie dokonałem zmiany, najwyżej później się poprawi.

Wikipedia:Biblioteka/Biblistyka i Wikipedia:Biblioteka/Przekłady Biblii[edytuj kod]

@rdrozd, @Henryk Tannhäuser, @Yurek88, @Paterm, @Albertus teolog, @Leszek Jańczuk, @Ałiku, @Wiklol, @Selso, @Ppiioottrr, prawdopodobnie zauważyliście, ale na wszelki wypadek (i przepraszam, że z takim lagiem...) przekazuję informację o wydzieleniu pierwszej z powyższych stron z teologii, drugą utworzył @Koefbac. Nie chcę się tu szarogęsić, więc jak co, dodajcie linki w sekcji Wikiprojekt:Biblia#Biblioteka ;) Hedger z Castleton (dyskusja) 11:14, 4 wrz 2017 (CEST)

AnM[edytuj kod]

Zapraszam uczestników do Wikipedia:Propozycje do Artykułów na medal/Novum Instrumentum omne hasła jako AnM. LJanczuk qu'est qui ce passe 11:02, 6 mar 2018 (CET)

Mag (kapłan perski)[edytuj kod]

Dzień dobry

1 . W żadnych źródłach zaratusztriańskich starożytnych, achemenidzkich, sasanidzkich, czy współczesnych nie ma najmniejszej wzmianki o praktykowaniu jogi przez starożytnych czy późniejszych kapłanów Zaratusztrian, a tym bardziej asany surya namaskar jako formy kultu słońca. Kult wielu bogów czy słońca, jako kult dewów został zakazany przez twórcę religii Zaratusztrę jako forma oddawania czci Arymanowi (złemu duchowi, diabłu).Nie dotyczy to także wyznawców zaratusztrianizmu.

2. Część hasła w Mag (kapłan perski) „Mag (łac. magus, gr. μάγος, per. مغ; ) – kapłan-astrolog zoroastryzmu, któremu przypisywano umiejętność przepowiadania przyszłości z układu gwiazd, uzdrawiania i leczenia ludzi. Pojęcie znane jest od co najmniej IV wieku p.n.e.[potrzebny przypis] Mag pochodzi z sanskryckiego Maga – oznaczającego wedle wielkiego słownika sanskrytu Monier-Williamsa kapłana kultu słonecznego, szamana królów linii solarnej w Indiach. Magiem jest zatem każdy kto czci słońce, Surya jako bóstwo i wykonuje jogiczne oraz wedyjskie praktyki solarne. Przykładowym zestawem kultowych praktyk indyjskich i perskich magów jest Surya Namaskar /am - jogiczne pozdrowienie Słońca, ćwiczone razem z odpowiednimi mantramami[potrzebny przypis].”Potrzebne źródło

Część hasła w biblioteka ezoteryczna: http://himalaya-wiki.org/index.php?title=Mag Mag - od łac. magus, gr. μάγος, per. مغ; – kapłan-astrolog zaratusztrianizmu, potrafiący przepowiadać przyszłość z układu gwiazd, uzdrawiać i leczyć ludzi. Pojęcie znane jest od co najmniej IV wieku p.e.ch. Mag pochodzi z sanskryckiego Maga - oznaczającego wedle wielkiego słownika sanskrytu Monier-Williamsa kapłana kultu słonecznego, szamana królów linii solarnej w Indii. Magiem jest zatem każdy kto czci Słońce, Surya jako bóstwo i wykonuje jogiczne oraz wedyjskie praktyki solarne. Przykładowym zestawem kultowych praktyk indyjskich i perskich magów jest Surya Namaskar/am - jogiczne pozdrowienie Słońca, ćwiczone oczywiście razem z odpowiednimi mantramami.Potrzebne źródło

dla ułatwienia porównania zaznaczyłem pogrubionym pismem dosłowne cytaty a kursywą cytaty nieznacznie zmienione Praktycznie całe hasło jest dokładną kopią artykułu znajdującego się na stronie Himalaya Wiki zajmującej się wiedzą ezoteryczną, jak można sprawdzić bez podawania źródeł, lub z fałszywymi źródłami. Wielki słownik sanskrytu Moniera Wiliamsa nie podaje takiej definicji a jedynie znaczenie sanskryckiego słowa Magu (Magu znaczy Mag).

Ta informacja jest nieprawdziwa i sprzeczna a nawet obraźliwa dla wyznawców tej religii.

3. „Nazwy wywodzi się czasem od członków starożytnego plemienia Magów, wchodzącego w skład irańskiego ludu Medów”.

To jest jedynie jedna z hipotez naukowych, tu także nie podano żadnego źródła. Potrzebne źródło

Prawidłowe źródła i proponowane brzmienie: Mary Boyce, A History of Zoroastrianism, Zoroastrianism under the Achaemenians, BRILL, styczeń 1982, DOI: 10.1163/9789004293908, ISBN 978-90-04-29390-8.

Mary Boyce, A History of Zoroastrianism, Zoroastrianism under the Achaemenians, BRILL, styczeń 1982, DOI: 10.1163/9789004293908, ISBN 978-90-04-29390-8. Ilya Gershevitch, Zoroaster's Own Contribution, „Journal of Near Eastern Studies”, 23 (1), 1964, s. 12–38, DOI: 10.1086/371754.

W Młodszej Aweście, termin Moghu (Mag) pojawia się jako Hapax legomenon: Moghu.tbiš , co oznacza „wrogi wobec moghu ”, gdzie moghu nie (jak wcześniej sądzono) nie znaczy „mag”, ale raczej „członek plemienia[7]” lub odnosił się do konkretnej klasy społecznej w języku proto-irańskim, co następnie przejął język Awestyjski[8]. „Być może, że awestyjskie moghu (który nie jest tym samym co Avestyjskie maga- ) i Medyjskie magu pochodzą od tego samego słowa, i były wspólnym irańskim terminem na „członka plemienia” rozwinął się u Medów do specjalnego znaczenia jako „członek z (kapłańskiego) rodu”, stąd kapłan”[7][8]

4. „Kapłanami-magami prawdopodobnie byli mędrcy, którzy według Ewangelii Mateusza złożyli pokłon i dary narodzonemu Jezusowi Chrystusowi (w tradycji Trzej Królowie)”.

Wymagało by to zdanie minimalnego chociaż rozwinięcia i linku wewnętrznego do hasła Trzej Królowie. Rzetelność naukowa nakazywała by także zamiast użycia słowa prawdopodobnie, zwrotu tradycją wiąże postaci Trzech Króli z mędrcami, lub magami Medów. Zastanowić się także można nad podaniem informacji, że wzmianka w Ewangelii Św. Mateusza nie ma odpowiednika w źródłach historycznych i w literaturze religijnej Zaratusztrian.

Jacek Szczęsny Kotela (dyskusja) 14:04, 4 sie 2019 (CEST)