NiezależnyJA

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
NiezależnyJA
Kompilacja różnych wykonawców
Wydany 25 marca 2008
Nagrywany styczeń – marzec 2008
Gatunek rock
Długość 79 minut
Producent Franciszak Wiaczorka

NiezależnyJA[a] (biał. НезалежныЯ) – okolicznościowa składanka białoruskich utworów muzycznych, wydana 25 marca 2008 roku dla uczczenia 90. rocznicy ogłoszenia niepodległości przez Białoruską Republikę Ludową.

Prace nad projektem, w którym wzięło udział 25 zespołów, trwały około dwóch miesięcy. Piosenki do kompilacji wybierała specjalna komisja[1]. Początkowo zamierzano wykorzystać po jednym utworze każdego wykonawcy, jednak ostatecznie ze względów technicznych na krążku znalazły się tylko 22 piosenki. Dziesięć z nich zostało nagranych specjalnie dla celów składanki, pozostałe natomiast odświeżono. Na kompilacji można usłyszeć utwory autorstwa zarówno popularnych, jak i mniej znanych białoruskich zespołów. Według producenta albumu, Franciszka Wiaczorki, jednym z celów projektu było zademonstrowanie jedności białoruskich muzyków.

Premiera płyty miała miejsce w Mińsku. Nakład albumu to 2 000 egzemplarzy[1], istniała także możliwość bezpłatnego pobrania wszystkich utworów oraz okładki albumu z oficjalnej strony internetowej projektu[2].

Lista utworów[edytuj | edytuj kod]

Nr Tytuł utworu Oryginalna pisownia tytułuDługość
1.„Adzin” (Pomidor/OFF)«Адзін»3:45
2.„Chłopiec paszańku pachaje” (Unia feat. Aleh Chamienka)«Хлопец пашаньку пахае»2:54
3.„Prahrama” (Hluki)«Праграма»4:11
4.„Minsk” (Siver)«Мінск»4:13
5.„Kałychanka” (Sciana)«Калыханка»3:21
6.„Dzie ty, dzie?” (Akropal)«Дзе ты, дзе?»2:59
7.„Taka-Ja” (5set5)«Така-Я»3:45
8.„Imiony Swabody” (Amaroka)«Імёны Свабоды»4:17
9.„Nasza spadczyna” (P.L.A.N.)«Наша спадчына»3:01
10.„Jak śpiawała” (Recha)«Як сьпявала»3:35
11.„Hej, napierad!” (IQ48)«Гэй, наперад!»4:28
12.„Zahinułym paetam pryświaczajecca...” (:B:N: feat. Lawon Wolski)«Загінулым паэтам прысьвячаецца...»4:10
13.„Chutkija” (Band A.)«Хуткія»4:08
14.„Rozum” (Partyzone)«Розум»3:16
15.„Mienskaja sijesta” (Usplёsk)«Менская сіеста»4:09
16.„Laciać dni” (ZigZag)«Ляцяць дні»3:06
17.„Nieba szeraje” (Dali)«Неба шэрае»3:24
18.„Jon i jana” (Kalmary)«Ён і яна»3:59
19.„D.I.Y. Porno Zine” (Ska!RB)2:02
20.„Pra futboł” (Zatoczka)«Пра футбол»2:50
21.„Try czarapachi (new)” (N.R.M.)«Тры чарапахі» (new)3:41
22.„Usio, szto mianie u hetym świecie trymaje...” (Garadzkija)«Усё, што мяне ў гэтым сьвеце трымае...»4:02

Uwagi[edytuj | edytuj kod]

  1. Transkrypcja tytułu w języku oryginalnym według reguł PWN. Tak zapisany tytuł to gra słów - można go tłumaczyć zarówno zarówno jak "Niezależny ja", jak i "Niezależni".

Przypisy[edytuj | edytuj kod]

Linki zewnętrzne[edytuj | edytuj kod]